Уведомления
Нажмите здесь,чтобы зарегистрироваться
Вступайте в крупнейшее в мире сообщество любителей скидок прямо сейчас!
Pepper.ru — это самые горячие скидки от Ваших любимых брендов
Забыли пароль?
Ссылка для восстановления пароля придёт на ваш электронный адрес
Чтобы упростить процесс регистрации и входа, привяжите учётную запись в социальной сети!
Создавая учетную запись, Вы подтверждаете, что принимаете наши Пользовательское соглашение и Политика конфиденциальности
Зарегистрироваться через электронную почту
Если вы перейдете по ссылке или купите товар из публикации, Pepper может получить комиссию от магазина, но это никак не влияет на то, какие скидки публикуются на сайте. Больше информации в разделах FAQ и О нас
Подборка шикарна! Жаль, что всего одну книгу дают...
Сохранить комментарий?
Сохранить комментарий
Споры идут до сих пор mirf.ru/pod…ta/
У Роулинг очень примитивный английский. Читать оригинал не настолько трудно, как кажется на первый взгляд.
Что еще писать об переводе? были много статьи, помоему миф или что там за журнал, там статья была про этот ненавистный перевод к всей линейки Гарри Поттера, помоему даже видел статью на DFT. короче это я хотел сказать что многие его не любят раз пошли разборки статей по переводу Спивак. от себя могу мнение сказать перевод дермо без всяких скрытых цветочков. а так раньше когда первые переводы читал, не владел в голове уровень многих переводов данной саги, то есть реально когда был младше мне было не с чем сравнить.
Так что если владеешь английском читай на оригинале, но я не смогу))))) поэтому нужен хороший перевод художественный а не сухой математический расчет притом со стебом.
Психуна, Самогони и Жукпук - это финиш
взял
взял
Осталось два одноразовых промика
YMA267XV
YMA26CSR
Напишите, если использовали, сразу удалю.
Мнения, всего лишь мнения, все они имеют право на существование. Полюбившийся перевод стал каноном, и это нормально. А на счет того, что это работа, то вот рыночек порешал таким образом, что работа оценена именно так, а не иначе, это не благотворительная акция. Какая проблема у новых читателей в том, чтобы почитать другой перевод, да даже и этот, грош таким цена, которым настолько важно чужое мнение, что можно отказаться от чтения мирового бестселлера, вообще не уверен, что подобное высказывание имеет отношение к истине.
Это больше чем высказывание, это работа, большая, обстоятельная и творческая. Это совокупность компромиссов и языковых находок переводчика, и любой перевод это в той или иной степени пересказ. И лично я и за Росмэн, и за Махаон и за любой неофициальный перевод. И нет понятия "правильный" перевод, которое многие фанаты Росмэна пытаются активно навязывать. Это отпугивает многих новых читателей, которые хотели бы познакомиться с книгой, но наслушавшись мнений о "плохом" и "неправильном" переводе, проходят мимо. Не так страшен чёрт, как его малюют, да и чёрта никакого нет.
Перевод это вовсе не высказывание. Была бы статья, эссе или что-то в этом роде, тогда другое дело.
Ну это просто смех. Зачем же вы тогда запрещаете высказываться , в данном случаи, Марии Спивак в качестве переводчика?! Сами же с Вольтером расходитесь.
Мне нравится в этом отношении фраза, приписываемая Вольтеру. В нашем случае, я готов выслушать любое мнение, кроме того, чтобы запрещать высказываться другим, чем вы и занимаетесь в данном случае. То, что вам лично это не нравится, не значит, что этого быть не должно.
В том то и дело, что могут... И всё из-за чего? Из-за перевода книги? Такое ощущения, что книги о Гарри Поттере учат не добру, справедливости и взаимовыручке, а необоснованной агрессии и подавлению мнением, как вы изволили выразиться, большинства альтернативных точек зрения.
Ну уж, это интернет, тут могут и... в общем, с больным самолюбием тут делать нечего.
Проблема в том, что вы его очень часто, однообразно и очень агрессивно высказываете, тем самым продолжая пустой спор о вкусах и предпочтениях.
Это мое личное мнение, это также может быть мнением других людей, возможно даже, мнением большинства, проблема в том, что мы его тут высказываем?
Вот опять. Конкретные книги, о которых шла речь - это конкретный пример одного из вариантов перевода вашей любимой саги. То есть Вы даже и мысли не допускаете, что у ГП может быть какой-то альтернативный перевод, когда у других книг переводов могут быть десятки и спокойно себе сосуществуют, не являясь предметом бесконечного спора, а, скорее, выбора.
У каждой книги свой срач о переводах, у Кинга, например, только вот нормальные переводы пошли, разговор был про конкретные книги о ГП, которые исчезнут с Литрес, туда им и дорога.
Не обсуждалось то, что она в меру своей испорченности переводила обычные имена островитян без всякой игры слов, например, Longbottom?
Росмэн теперь канон
Тоже начал сравнивать, очень удивился...
А сейчас ощущаю себя как в кривом зеркале: не понял, в какой момент земля и небо поменялись местами.
А ведь надмозгиня постаралась, чтобы дети читали серию в оригинале.
Надеюсь, книги с этим переводом исчезнут отовсюду и навсегда.
Скидка 25% по промокоду ACCIO – до 8 апреля 2022 включительно.